
拼搏奋斗为您分享以下优质知识
日语中存在不发音的汉字,主要出现在以下两种情况:
一、名字中的“右衛門”不发音
在传统日名中,“右衛門”中的“右”字通常不发音,例如:
伊右衛門(いじゅうえもん)
石川五右衛門(いかわ ごえもん)
这种现象在以“左衛門”(さえもん)为常见搭配的名字中尤为明显,可能源于语言习惯或历史演变。
二、汉字发音的省略现象
部分汉字在特定语境下会省略发音,例如:
日语中存在拟声词和动作词的省略现象,如“いだく(抱く)→だく”“いばら(茨)→ばら”。
古语或专有名词
一些古语词汇或专有名词的发音可能因历史变化而简化,例如“伊達”(だて)在表示“帅气”时发音为“だて”,但作为地名或人名时“伊”字常被省略。
三、其他特殊案例
拟声词:
如“かみ(猫)”读作“かみ”,但“猫”写作“ねこ”时发音为“ねこ”。
拟物词:如“三犬”写作“いぬね”(三个犬),发音为“つむじかぜ”。
总结
不发音的日文汉字多见于名字、拟声词、拟物词及专有名词中,通常与语言习惯、历史演变或发音简化有关。学习时需结合具体语境理解其用法。