首页  > 教育科普  > 麻花英语怎么样写的好看

麻花英语怎么样写的好看

2025-05-04 19:03:58
面试李组长
面试李组长已认证

面试李组长为您分享以下优质知识

关于“麻花”的英文翻译及书写美观性,综合权威信息整理如下:

一、标准英文翻译

通用翻译

- Fried Dough Twists:

这是最广泛使用的翻译,适用于描述油炸面团制成的麻花,且注意使用复数形式 Twists。

- 18th Street Fried Dough Twists:特指北京十八街麻花,保留了地域特色。

其他常见译法

- Chinese Doughnut:

直译为“中国甜甜圈”,适用于非特定地域的麻花。

- Twisted Doughnut:强调麻花扭曲的形状,但可能缺乏文化关联性。

二、书写美观建议

使用专业术语

优先采用 Fried Dough Twists等标准化译法,避免使用非正式或生僻表达。

注意大小写与复数形式

- 首字母大写: Fried Dough Twists。

- 复数形式正确:避免将单数误写为 Twist。

搭配地域标识(可选)

若需突出产地,可添加 18th Street等修饰词,但需注意与通用译法的区分。

三、注意事项

避免混淆 Hemp(大麻)等相关词汇。

在正式场合或书面材料中,建议使用权威译法以确保准确性。