首页  > 教育科普  > 闭门造车的英语怎么样

闭门造车的英语怎么样

2025-05-12 08:43:26
心随风动
心随风动已认证

心随风动为您分享以下优质知识

闭门造车的英语翻译为 "shut oneself up in a room making a cart",其核心含义为脱离实际、仅凭主观办事。以下是具体分析:

标准翻译

最常用翻译为 "shut oneself up in a room making a cart",该表达直接对应成语字面意思,即关起门来造车。

其他常见译法

- "act blindly":

强调盲目行动,脱离客观实际。 - "work behind closed doors":突出闭门操作的特点。 - "divorce oneself from the masses and from reality":源自严复翻译,强调与现实脱节。

使用场景与情感色彩

该成语含贬义,多用于批评脱离实际、固步自封的行为。例如:

*He criticized the company's decision to launch the new product without market research, calling it a case of "shut oneself up in a room making a cart."* 。

文化背景

成语源自五代南唐禅师对《祖堂集》的注解,原指禅理契合,后演变为贬义成语。

总结:

英语翻译需根据语境选择,"shut oneself up in a room making a cart"最为通用,但"act blindly"等表达也可灵活使用。