
朱老师为您分享以下优质知识
关于“两面派”的英语翻译,综合权威资料整理如下:
一、核心翻译
- two-faced
这是最直接且广泛使用的翻译,强调表里不一、虚伪圆滑的性格特征。
其他表达
- double-dealing
强调“耍两面手法”,常与“play a double game”等短语搭配使用。
- janus-faced
形容具有双重性格或立场,源自神话中具有两张面孔的朱庇特。
- duplicitous
表示行为不诚实、虚伪,带有贬义色彩。
二、用法说明
形容词/名词:
two-faced, double-dealing, duplicitous
例如:
>
He is a two-faced person.(他是个两面派)
>
The company's double-dealing tactics were exposed.(公司的两面手法被揭露了)
动词:play double-dealing
例如:
>
The politician was accused of playing double-dealing.(该政治家被指控耍两面派)
三、扩展表达
相关短语:
on the one hand... on the other hand
表示矛盾的态度或行为,如:
>
On the one hand, he praised the project; on the other hand, he pushed for cuts.(一方面他称赞项目;另一方面他要求削减预算)
behind the scenes
暗指背后搞小动作,如:
>
The company's success is partly due to behind-the-scenes manipulation.(公司成功部分归功于幕后操作)
四、总结
“两面派”的英语翻译以 two-faced为核心,其他表达如 double-dealing、 duplicitous等可根据语境灵活选用。实际使用中需注意这些词汇的贬义色彩,建议结合具体语境选择最贴切的翻译。