
风吹过的记忆为您分享以下优质知识
关于一级笔译考试中“审定稿”的考查要求,综合相关信息整理如下:
一、核心要求
- 英译汉:每小时需完成1200个单词
- 汉译英:每小时需完成800个汉字
审校速度
- 英译汉:每小时需完成1200个单词
- 汉译英:每小时需完成800个汉字
质量要求
- 译文需用词严谨、准确,能体现原文风格,且无明显错误。
二、时间分配建议
翻译部分:
每题分配1小时(600词/小时)
审校部分:每题分配30分钟(1200词/小时)
总时长:每套试卷约2小时
三、备考建议
- 优先使用《新世纪汉英大词典》等权威词典,避免依赖《汉英大词典》等较厚的工具书。
练习策略
- 定期进行模拟测试,使用官方样题或权威译文对比练习。
- 分阶段提升速度,例如先达到英译汉600词/小时,再提升至1200词/小时。
注意事项
- 审定稿与翻译需区分,需对译文进行独立审核。
- 考试采用“考试与评审相结合”方式,需通过考试并进入评审环节才能获得证书。
四、其他要点
分值构成:
翻译和审定稿各占40分,时间各40分钟。
分数线要求:需达到国家统一合格标准(60分)或本年度参评分数线。
建议考生以CATTI官方考试大纲为备考依据,结合自身情况制定详细学习计划,并通过大量练习提升翻译和审校能力。