首页  > 考试管理  > 法语中不辞而别怎么说呢

法语中不辞而别怎么说呢

2025-05-09 07:50:59
流年如水
流年如水已认证

流年如水为您分享以下优质知识

法语中“不辞而别”的表达主要有以下两种常见翻译:

partir sans prendre congé

这是直接对应的法语翻译,意为“未经请假擅自离开”,强调未遵循正常离职程序。

filer à l'anglais

这是一个习语表达,源自法国人因性格直爽常未经许可擅自离场的习惯,意为“像英国人一样离开”,既可指社交场合的突然离开,也可引申为工作失职。

补充说明

在法语中,“filer à l'anglais”多用于描述社交场景中的失礼行为,而“partir sans prendre congé”更侧重工作或正式场合的擅离职守。- 若需强调“突然性”或“火急情况”,也可用 brûler la politesse(如网页4所述)。