
做自己的英雄为您分享以下优质知识
韩语中“真的”的常见翻译及用法如下:
一、基本翻译
- 用于修饰动词,表示“确实、确实如此”(如:정말 잘했다 [确实做得好])。
- 也可作副词使用,表示强调(如:정말 신기해요 [真的好神奇])。
진짜
- 用于修饰名词,表示“真正的、真正的物品”(如:이거 진짜 고급스럽다 [这个是真的高级])。
- 在口语中可替代“真的”,但需注意与副词“정말”的用法区分。
二、用法说明
不可叠加使用:
韩语中“真”字不可与其他副词(如“정말”)叠加使用,需选择其中之一表达“确实”的含义。
语境差异:
正式或书面语优先使用“정말”,口语或非正式场合可用“진짜”。
搭配示例:
肯定句:정말/진짜 + 동사原形(如:정말 먹었다/진짜 아름다웠다)。
疑问句:정말/진짜 + 동사原形(如:정말 그렇습니까?/진짜 있나요?)。
三、补充说明
副词“정말”的变形:
疑问句:정말이냐?
否定句:정말 아니에요/정말 아닙니다。
与“진짜”的区别:
“진짜”仅限修饰名词,而“정말”可修饰动词、形容词等。
建议根据使用场景区分“정말”和“진짜”,并通过例句加深理解。