
墨香传道为您分享以下优质知识
以下是针对新来的博士生如何称呼导师的总结表格,结合了国内外不同场景的称呼建议,并标注了适用情境与注意事项:
称呼方式 | 适用情境 | 注意事项 | 来源 |
---|---|---|---|
Professor + Last name | 北美/欧洲高校(无论正教授、副教授或助理教授);正式邮件/面试场景 | 避免缩写为“Prof.”;英国需确认是否为Full Professor(仅正教授可用) | |
Dr. + Last name | 导师仅有博士学位(非教授职称);或不确定头衔时的安全选择 | 若导师同时是教授,优先用“Professor”;部分导师可能认为“Dr.”低于“Professor”头衔 | |
老师/导师 | 中文环境(如华人导师);日常非正式交流 | 避免单独用“老师”称呼其他非直属导师;可加姓氏(如“张老师”)更正式 | |
老板 | 国内理工科实验室;导师提供科研经费的非正式场合 | 需观察实验室文化是否通用;正式场合或保守型导师可能不适用 | |
First name | 导师主动要求;长期合作后关系较随意(如欧美导师) | 初次接触务必用尊称;部分文化中直呼其名可能被视为冒犯 | |
职称 + Last name | 已知导师具体职称(如“Associate Professor Smith”“李教授”) | 助理教授(Assistant Professor)也可称“Professor”;国内“教授”比“博士”更显尊重 | |
Ms./Mr. + Last name | 导师无博士学位且非教授职称(如讲师);女性导师婚姻状况不明时用“Ms.” | 学术界慎用,可能被视作忽视学术成就;仅限无博士/教授头衔者 | |
敬爱的导师/尊敬的导师 | 中文正式邮件或书面场合 | 适用于初次联系或正式文书;英文中无直接对应表述,需用“Dear Professor/Dr.” |
文化差异:北美“Professor”涵盖所有教授职称,而英国仅限正教授;国内“教授”比“博士”更受重视。
动态调整:若导师明确偏好某称呼(如“Dr.”或名),需严格遵循。
雷区:
英文中避免“Teacher + Last name”(中小学适用);
中文避免“某导”(除非导师认可)。
更多细节可参考具体来源,如国际套磁邮件的规范或国内师生称呼习惯。