
面试高老师为您分享以下优质知识
法语中“人行道”的标准翻译为 trottoir,具体说明如下:
- trottoir:
这是最常用的翻译,适用于普通人行道场景。
- chemin de piétons:该短语更强调“供行人行走的道路”,在正式场合或法律文书中使用。
- rue piétonnière:此表达侧重“步行街道”,适用于描述街道属性时。
- 路侧人行道:
可翻译为 bande de guidage pour piétons,特指道路两侧的行人专用区域。
- "Il est interdit de stationner sur les passages piétons."(禁止在人行道上停车。)
- "Les piétons doivent emprunter le trottoir."(行人必须使用人行道。)
总结:
日常使用中优先选择 trottoir,正式场合可搭配 chemin de piétons或 rue piétonnière以增强表达的准确性。